某些血型更容易患某些病palm21(2017/10/23 14:25:16) 点击:
75230 回复:
2 IP:
125.* * * 血型不但能用来分析性格,还能预知你的健康状况。研究发现,AB血型的人更容易患认知障碍,A型血的人更容易患胃癌,O型血的人更容易患溃疡,B型血的人更容易患心脏病。血型怎么会和各种疾病扯上关系的呢?
几百年来,科学家都认为血型只有在输血时才有点用。
如今,有研究表明,某些血型的人会更容易患上某些病,同时也会对某些疾病有较强免疫能力。
来看看血型是如何影响健康的:
Memory problems 记忆问题
Blood type AB may increase your risk of cognitive problems, according to research from the journal Neurology. Specifically, older ABs were more likely to have difficulty learning or recalling lists of items.
《神经学》期刊的研究显示,AB血型可能会增加患认知障碍的风险。AB血型的人在上了年纪后尤其容易有学习和记忆困难。
Professor Mary Cushman, of the University of Vermont, says: “We know blood type AB is related to levels of certain clotting factors and to proteins in the blood.
佛蒙特大学的玛丽•库什曼教授说:“我们知道AB血型与凝血功能和血液中的蛋白质有关。”
While this may help explain why type ABs are more likely to develop thinking problems later in life, the exact mechanisms aren’t clear.”
“尽管这可能有助于解释为什么AB血型的人在上了年纪后更容易发生思维问题,但具体机制尚不清楚。”
Stomach cancer 胃癌
More bad news if you’re blood type AB – your risk for gastric cancer is roughly 26% higher than if you had B or O. And if you’re type A, your risk is 20% higher than type B or O.
噩耗继续!AB血型的人患胃癌的风险比B型和O型血的人高26%。如果你是A型血,那么你患胃癌的风险比B型和O型血的人高20%。
According to a study by Gustaf Edgren, of Karolinska University Hospital in Sweden, a common bacteria in our gut called H. pylori may be to blame.
根据瑞典卡罗林斯卡大学医院的古斯塔夫•埃德格伦的一项研究,胃癌的病因源于肠胃中的一种名为幽门螺旋杆菌的常见细菌。
Those with blood type AB or A may have a heightened reaction to it that increases their cancer risk.
AB型和A型血的人可能对这种细菌的反应更激烈,从而增加癌症风险。
Ulcers 溃疡
If you’re type O, you may have an increased risk of ulcers – thanks again to H. pylori bacteria.
如果你是O型血,你可能更容易患上溃疡,这又是托幽门螺旋杆菌的福。
“This blood group somehow modifies the body’s immunological response to the bacteria, but we don’t know exactly how,” says Gustaf.
古斯塔夫说:“这种血型的人似乎对该细菌的免疫反应有所不同,但具体的情况我们也不知晓。”
Heart disease 心脏病
Thank your lucky genes, type Os. Your blood may lower your risk for heart disease by up to 23%.
O型血的人要感谢自己的幸运基因。这种血型可以让你患心脏病的风险降低23%。
A Harvard School of Public Health study also shows that people with blood types AB and B were at the greatest risk. Certain groups have been linked to higher rates of inflammation, which could partly explain their connection to heart disease.
哈佛大学公共卫生学院的一项研究还显示,AB型和B型血的人患心脏病的风险最高。有些血型与炎症高发有关,这可以部分解释这些血型和心脏病的关联。
Pancreatic cancer 胰腺癌
More good news for type Os: you’re 37% less likely to develop pancreatic cancer, suggests the Journal of the National Cancer Institute. Once again, researchers point to the presence of the gut bacteria H. pylori for the higher disease rates among non-O blood types.
O型血的人又有好消息了:《全国癌瘤研究所杂志》指出,该血型的人患胰腺癌的可能性要低37%。至于非O型血人为什么胰腺癌发病率更高,研究人员再次将矛头指向了幽门螺旋杆菌。
Stomach bugs and weight gain 胃病和肥胖
Research shows Os are more vulnerable to norovirus, the potentially lethal vomiting and diarrhoea bug.
研究显示,O型血人更容易感染诺如病毒,该病毒会导致呕吐和腹泻,严重时可致命。
Also, men with type O might be more prone to piling on the pounds, say Danish researchers. They have found that type O men who are exposed routinely to pollution at work have a raised risk of obesity compared with other men.
此外,丹麦研究人员说,O型血人可能更容易变胖。他们发现,定期暴露在职业污染中的O型血人肥胖率更高。
A study by Copenhagen’s Bispebjerg University Hospital says that the pollution sets off chronic inflammatory responses that can result in type O men becoming overweight.
哥本哈根的比斯柏格大学医院的一项研究称,污染会引发慢性炎症,从而导致O型血人肥胖。
Pregnancy 怀孕
Your blood group can affect the chances of conception. A US study of more than 560 women in fertility treatment found that those with type O were up to twice as likely to have a lower egg count and poorer egg quality.
你的血型会影响你受孕的几率。一项调查了560多名女性的美国生育治疗研究发现,O型血的人卵子数量偏少以及卵子质量差的可能性要高出一倍。
Group A women seemed better protected against their egg counts falling over time.
A型血女性的卵子数量似乎更经得起时间的考验。
There are also fears that AB blood may treble the risk of suffering pre-eclampsia during pregnancy.
还有人担心AB血型会让孕期患先兆子痫的风险增加两倍。